?

Log in

No account? Create an account
Кстати о Нђмцахъ, Нђнцахъ и иныхъ - кстати о птичках
March 7th, 2006
08:05 am

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
Кстати о Нђмцахъ, Нђнцахъ и иныхъ

...Когда я, въ первый разъ, издалъ въ 1846 году сочиненiе свое: Чаромѫтiе, и сказалъ въ немъ между прочимъ, что Нѣмецкiй языкъ принадлежитъ къ отдѣлу Монголо-Калмыцкихъ языковъ, на меня страшно напалъ за это г. Булгаринъ: можно ли это говорить! -- Почему же нельзя, м. г., это дѣло науки. Потрудитесь меня опровергнуть, но не одними только восклицанiями. И такъ развернемъ какую попало страницу Нѣмецкаго полнаго словаря, и будемъ читать въ немъ по порядку:

(...)

32. Deutsche, Нѣмецъ = даичи, воинъ, по Калмыцки. Даичинъ, война, по Монгольски (Ковалевскiй). Изъ этого "явствуетъ", что нѣкогда Калмыки такъ называли, по родству и сосѣдству, свою братiю -- Нѣмцевъ. Это есть неопровержимое доказательство, что Нѣмецко-Калмыцкая орда, первоначально приплывъ байдарами Ледовитымъ моремъ съ Востока, изъ Сѣверо-Восточной Сибири, размножилась въ Норвегiи, а потомъ и въ Данiи, а напослѣдокъ при устьѣ Рейна, откуда тѣсня и покоряя Славянскiе народы назвала себя предпочтительно предъ другими Калмыками, -- "воинами". Такъ точно въ своихъ завоеванiяхъ, а потомъ и въ осѣдлости между злополучными Славянами, назвали себя и Венгерцы -- "Мадьярами": мадырыхъ, воинъ, по Остяцки. Выйдя изъ глубины Маньчжурiи и обойдя байдарами (разумѣется разновременно) Ледовитое море, у береговъ Сибири, орда Дайчеровъ первыхъ въ Европѣ встрѣтила Самоѣдовъ, которые перевели Калмыцкое слово "даичи" на свой языкъ: саннорта -- нѣнець, т. е. воинъ. Отъ этого Самоѣдскаго названiя Славяне удержали только послѣднее слово: нѣнець (что значитъ по Самоѣдски: человѣкъ), и обратили его въ Нѣмецъ (замѣтимъ, что нѣмыхъ народовъ на землѣ не существуетъ. Славяне болѣе по созвучiю нѣнець и нѣмецъ приняли послѣднее.) Приближаясь къ Норвегiи, Калмыцко-Дайчерская орда встрѣтила на пути другой Европейскiй народъ -- Лапландцевъ. Лапландцы, подражая Самоѣдамъ и, вѣроятно по ихъ толкованiю, назвали Дайчеровъ: алма, что по Лапландски значитъ: воинъ. Отсюда у Римлянъ: Alemanni; напротивъ того Французы, подобно Славянамъ, впали въ туже погрѣшность, назвавъ Дайчеровъ: Allemand, Allemands, -- по Лопарски человѣкъ: алматсъ, а люди: алматья. Со всего видно, что Лопари назвали Дайчеровъ: алма, алматья, подобно Самоѣдскому названiю саннорта -- нѣнець (т. е. военные люди, военный человѣкъ). Древнѣйшее названiе Дайчеровъ: Тевтоны = туда, война, по Самоѣдски Томскаго округа. Тевтонъ (Teuton) собственно значитъ: воитель, воинъ (...) Теперь представляется самъ по себѣ вопросъ: не было ли поселенiе Дайчеровъ въ Европѣ, состоявшее изъ Манжуровъ, Монголовъ, Китайцевъ, Японцевъ, Курильцевъ, Камчадаловъ, Коряковъ, Якутовъ и Калмыковъ -- слѣдствiемъ политики или любознанiя Китайскихъ Императоровъ, подъ знаменами (фанъ, знамя, по Китайски и Fahne, знамя, по Нѣмецки (Клапротъ)) которыхъ они завоевали Сѣверную и Среднюю Европу? -- Повидимому и во время принятiя Нѣмцами Христiянской вѣры Китайскiй языкъ у нихъ былъ еще въ употребленiи какъ ученый. См. здѣсь ниже N 41, слово Dienstag.

(...)

41. Dienstag, Dinstag, вторникъ, и есть соотвѣтственный переводъ съ Латинскаго: dies Martis (вторникъ), -- день Марса, бога войны. Слово: Diens, Dins = джюньши, воинъ, по Китайски (Сравн. словари, 1789). Отсюда: дженкчи, воинъ, по Турецки. Слово: tag = телга, день, по Самоѣдски Томскаго округа. Dienstag звучитъ: день воина, воителя...

[Пл. Лукашевичъ, Примѣры Всесвѣтнаго Славянскаго Чаромѫтiя, Москва, Въ Университетской Типографiи, 1855, сноски на стр. 24, 28--30 и 31. Выложено въ связи съ вотъ этимъ: http://ivanov-petrov.livejournal.com/333246.html]

Current Music: Huh! Hah! Dschinghis Khan!
Tags: ,

(3 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:lafinur
Date:March 7th, 2006 03:05 am (UTC)
(Link)
Мне когда-то один монгол рассказывал, что для них очень просто синхроном переводить с/на немецкого/ий. Структура предложения фактически тождественна: хотя бы эти дела с глаголами и отрицаниями. А ведь именно это свойство немецкого делает его таким сложным для синхронного перевода.

Любопытно.
[User Picture]
From:prosto_vitjok
Date:April 27th, 2006 08:16 am (UTC)
(Link)
Нынче редко встретишь такую стройную и убедительную аргументацию. Разве что у теоретиков "Белого Братства" Марии Деви Христос.
[User Picture]
From:prosto_vitjok
Date:April 27th, 2006 08:40 am (UTC)
(Link)
My Website Powered by LiveJournal.com